德國台灣同學會

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 6187|回復: 24

【閒聊】人名德翻中

[複製鏈接]
發表於 2008-7-10 07:16:42 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
不好意思   
閒聊一下喔

有朋友問我,她想把她的名字翻譯成中文,請我幫忙。

基於發揚中華文化的熱血下,我義不容辭的答應了。
問題來了,我左思右想,想不出比較好的中文名字說....
想在這裡,邀請大家,集思廣益一下,或許可以激盪出不一樣的思維,
畢竟我中文有點年久失修了bosm99

她叫做 Franziska  要怎樣翻比較好呢?
先謝謝囉

評分

參與人數 3短評 +3 收起 理由
allesgute + 1 我真的有認識一個念中文叫傅蘭琪的 ...
Carl + 1 傅蘭琪 XD
gilbadasea + 1 凡琪斯卡

查看全部評分

發表於 2008-7-10 12:46:25 | 顯示全部樓層
罰懶吸死卡

我來亂的!!!
發表於 2008-7-10 13:11:16 | 顯示全部樓層

要中文味的嗎???
建議....
范琪嘉
Or...
范琪凱

bosm118

評分

參與人數 1現金 +1 收起 理由
webberyeh + 1 謝啦

查看全部評分

發表於 2008-7-10 13:13:07 | 顯示全部樓層
就稱她為"枋詩卡"或"方絲可"小姐吧~~~或者你可以把這幾個中文字排列組合更美的名字給她!哈哈...

評分

參與人數 1現金 +1 收起 理由
webberyeh + 1 謝啦

查看全部評分

發表於 2008-7-10 15:10:00 | 顯示全部樓層
周遭朋友也常請我將德文名字翻譯中文呢
有時還真想不出好名字
雖然翻譯後他(她)們看了也不懂
但還是希望完美 優雅及貼切


法蘭西絲卡
法嵐熙思卡
法蘭晰蕬卡
法蘭曦媤卡
法蘭晞斯卡
弗蘭齊絲卡

ps 我有個姪女也是這個名字  我們都簡稱她 CC

評分

參與人數 1短評 +1 收起 理由
webberyeh + 1 感謝你的意見

查看全部評分

發表於 2008-7-10 17:04:44 | 顯示全部樓層
原文由 anita 於 2008-7-10 16:10 發表
周遭朋友也常請我將德文名字翻譯中文呢
有時還真想不出好名字
雖然翻譯後他(她)們看了也不懂
但還是希望完美 優雅及貼切


法蘭西絲卡
法嵐熙思卡
法蘭晰蕬卡
法蘭曦媤卡
法蘭晞斯卡
弗蘭齊絲卡

ps 我有個姪女也是 ...



Mir persönlich gefällt:

法蘭西(齊)絲卡

評分

參與人數 1現金 +1 收起 理由
webberyeh + 1 感謝你的意見

查看全部評分

發表於 2008-7-10 20:40:48 | 顯示全部樓層
個人覺得要把姓跟名一起翻比較有意思。

但是有一次遇到一個老外叫做 Robert Igan

依照我們姓放前面名放後面的慣例,
他就變成了.....

一根蘿蔔

最近天外飛來一筆幫某人取名,
他的姓翻成中文是『白』的意思,
名字常常被翻成陸克斯,盧卡斯這類的,
所以....
他從此名字就叫做...

白鷺鷥



拍案叫絕之後沒想到當事人比我更愛這名字還開始把白鷺鷥當起了他的 logo....

重點就是,要依照這人的個性翻啊~

同一個名字不同人溫婉跟俏皮硬是要配不同結果才能產生認同啊~

誰會相信有人竟然喜歡自己叫這上面兩個名字的...

評分

參與人數 5現金 +9 短評 +3 收起 理由
Nish + 6 這個讚!!
wang.hurh + 1 哈~
relief + 1 好閃
webberyeh + 1 我很贊同
pongemini + 2 + 1 我很贊同

查看全部評分

 樓主| 發表於 2008-7-11 07:49:35 | 顯示全部樓層
馬它
那你幫我想一下

她全名叫做 Franziska Bess
我個人覺得她有點像傻大妞啦
就是講話慢慢的,傻傻的這樣
好想所有的事情她都可以一笑置之

幫我想個全名給她吧

最好是像你上面說的那種3個字的
然後唸起來很好笑
哈哈哈

我必須說,上面的那些例子,真的很經典!!!
發表於 2008-7-11 21:20:12 | 顯示全部樓層
原文由 webberyeh 於 2008-7-11 08:49 發表
馬它
那你幫我想一下

她全名叫做 Franziska Bess
我個人覺得她有點像傻大妞啦
就是講話慢慢的,傻傻的這樣
好想所有的事情她都可以一笑置之

幫我想個全名給她吧

最好是像你上面說的那種3個字的
然後唸起來很好笑
...


貝罰錢
貝發卡(紅的還是黃的?)

評分

參與人數 2短評 +2 收起 理由
lineage3753 + 1 我很贊同 還是好人卡?XD
wang.hurh + 1 被划~~ XD

查看全部評分

發表於 2008-7-12 02:43:07 | 顯示全部樓層
不然,

白飯藍起司好了...

評分

參與人數 2現金 +1 短評 +1 收起 理由
webberyeh + 1 你夠瞎!
阿飄 + 1 越來越瞎 哈

查看全部評分

發表於 2008-7-13 21:00:09 | 顯示全部樓層
原文由 mmarta 於 2008-7-12 03:43 發表
不然,

白飯藍起司好了...



三秒一次郎

一夜七次郎
也不錯啊

評分

參與人數 1短評 +1 收起 理由
mmarta + 1 ...............

查看全部評分

發表於 2008-7-13 21:07:21 | 顯示全部樓層
原文由 Koenig 於 2008-7-13 22:00 發表



三秒一次郎

一夜七次郎
也不錯啊


後~大王,
我是有認真花時間去想的耶~

Franziska 可以翻成飯。藍起司還蠻有東西相融的感覺的啊~
如果人家幫我取這名字不管我會不會用來正式自我介紹,
我應該都會先大笑三天然後印象深刻。

這樣威老大搞不好就把到妹了 bosm145

評分

參與人數 1短評 +1 收起 理由
paying + 1 小海獺要出現了嗎?!

查看全部評分

發表於 2008-9-2 19:57:06 | 顯示全部樓層

該怎麼幫德國朋友取中文名字呢?

hi各位

最近我想刻一個印章寄給我德國同學

可是不知道要怎麼取好
之前他有請我幫他翻譯它的名字
他叫Claudio Goedicke 我翻"克勞帝歐 故帝可"給他
可是印章只能塞三個字  我要怎麼幫他取名比較好呢??
我有想說要取姓"顧"嗎? (我當初不應該幫他翻"故"的...)
顧克勞... = =" (怪怪的)
懇請大家給點意見吧~ Danke
schön!
發表於 2008-9-2 20:13:46 | 顯示全部樓層
原文由 coca_paula 於 2008-9-2 20:57 發表
hi各位

最近我想刻一個印章寄給我德國同學
可是不知道要怎麼取好
之前他有請我幫他翻譯它的名字
他叫Claudio Goedicke 我翻"克勞帝歐 故帝可"給他
可是印章只能塞三個字  我要怎麼幫他取名比較好呢??
我有想說要取 ...


以前這裡有一篇最後走搞笑版的...

德國台灣同學會 » 德國生活大小事 » 其他 » 【閒聊】人名德翻中
http://taiwanische-studentenvere ... A%E9%B7%A5%2Bmmarta

我不知道你是不是得要照本來翻譯的脈絡,
不然...

葛考迪?

有點聯想到希區考克...
發表於 2008-9-2 20:23:55 | 顯示全部樓層
原文由 mmarta 於 2008/9/2 20:13 發表


以前這裡有一篇最後走搞笑版的...

德國台灣同學會 » 德國生活大小事 » 其他 » 【閒聊】人名德翻中
http://taiwanische-studentenvereine.com/discuz/viewthread.php?tid=9865&highlight=%E7%99%BD%E9%B7%BA%E ...





感謝你~~
我剛剛有去搜尋  可是沒有找到關於名字的  呵呵  因為關鍵字沒打對
感謝    
葛考迪 聽起來還滿不錯的也
姓"葛" 一整個很俏皮的姓
哈哈  謝謝~~~~
發表於 2008-9-2 20:28:01 | 顯示全部樓層
原文由 coca_paula 於 2008-9-2 21:23 發表





感謝你~~
我剛剛有去搜尋  可是沒有找到關於名字的  呵呵  因為關鍵字沒打對
感謝    
葛考迪 聽起來還滿不錯的 ...


如果個性比較俏皮的人其實可以好玩一點的名字,
但是也是看用途吧~
如果商業上會用到,
又是比較正經的產業,
就還是不要搞怪的好。

不然響亮有特色比較重要。

評分

參與人數 1短評 +1 收起 理由
chuck + 1 媽媽塔就超有特色....逃

查看全部評分

發表於 2008-9-2 20:51:02 | 顯示全部樓層
原文由 mmarta 於 2008/9/2 20:28 發表


如果個性比較俏皮的人其實可以好玩一點的名字,
但是也是看用途吧~
如果商業上會用到,
又是比較正經的產業,
就還是不要搞怪的好。

不然響亮有特色比較重要。 ...


說得也是
之前有送過給波蘭老師
結果他興奮得把他所有的名片都蓋上印章
呼~ 好在當初我沒有亂取

葛考迪 越念越喜翻了~

評分

參與人數 1短評 +1 收起 理由
mmarta + 1 XD下次路上遇到這名字就知道他是你朋友了 ...

查看全部評分

發表於 2010-7-23 11:52:19 | 顯示全部樓層
有沒有人口以幫我想一想 或是告訴我哪裡有對照表之類呀?
因為上一頁 瑪她提供的 http://taiwanische-studentenvere ... A%E9%B7%A5%2Bmmarta
我按下去後...卻已經不存在了 ....

那個....
我有個朋友叫Alexander 姓Heil 他想要把Alexander翻成中文 只要兩個音節 並且名字要具有保護者/守護者個意思....然後他想姓"何"
他希望我要在他生日 (八月底) 之前翻好 這樣他就可以在去上海過生日時 (他爸媽給的生日禮物 是來回家票加住宿!!) 到那去刻印章....
但是...我怎樣都只想得到 "亞力"...完全不符合規定...
有沒有人有好建議 或是參考網址啊!!?? 感恩不盡!!!

評分

參與人數 1短評 +2 收起 理由
Gwen + 2 立德﹑立功﹑立言,謂三不巧-

查看全部評分

發表於 2010-7-23 14:26:46 | 顯示全部樓層

Alexander翻中文

安立 or 安利 可以嗎?

評分

參與人數 3現金 +3 短評 +2 收起 理由
mmarta + 1 好聽
upsyangyang + 3 終於有人理我了 謝謝! 這個很好 筆記中... ...
immanuel + 1 不錯~

查看全部評分

發表於 2010-7-23 15:59:05 | 顯示全部樓層
何謝勒 ( 只取 Alexander 後半的發音 )  = 和諧了


既然都和諧了....拜託不要打我.....

bosm119

評分

參與人數 1短評 +1 收起 理由
upsyangyang + 1 要有保衛者的意思啦 XD 笑屎我惹! ...

查看全部評分

德國台灣同學會論壇

GMT+1, 2024-4-26 21:05

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回復 返回頂部 返回列表