德國台灣同學會

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 3035|回復: 7

Heilbronn的文件翻譯

[複製鏈接]
發表於 2010-8-15 10:46:24 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
哈囉! 大家好!
我叫Anna~  

我預計今年底會去德國的Heilbronn公證結婚

我會先把公證需要的文件<中文>寄到德國

想請問一下有沒有人知道

在Heilbronn要去哪裡翻譯中文文件 至 德文的??:107:
發表於 2010-8-15 11:39:44 | 顯示全部樓層
請你未婚夫幫你詢問會更快

結婚文件的翻譯都是需要透過專業的翻譯人員
Heilbronn地區網站應該也會有相關資料

祝順利啦
發表於 2010-8-15 16:23:41 | 顯示全部樓層
我也是在德國公證結婚的,但是我會建議你文件最好都台灣德文翻譯認證好....
因為那價錢不是差幾千台幣....是差幾萬台幣呀.....

文件翻譯不算,,我07年底結婚standesamt收我們160 Euro,(含family book 35 Euro)
請中德翻譯兩小時110 euro(含車資),要請你未婚夫去問需不需要,每個地方不同...
雖然我們都是在巴登福騰州......

我多米尼克同學光一張"出生證明"就花了500 Euro....她是在德國辦的.....

[ 本文最後由 yalan47 於 2010-8-15 16:28 編輯 ]
發表於 2010-8-16 07:50:35 | 顯示全部樓層
原文由 yalan47 於 2010-8-15 16:23 發表
我也是在德國公證結婚的,但是我會建議你文件最好都台灣德文翻譯認證好....
因為那價錢不是差幾千台幣....是差幾萬台幣呀.....

文件翻譯不算,,我07年底結婚standesamt收我們160 Euro,(含family book 35 Euro)
請中德 ...


你的文件可以在台灣先翻譯好? 是不是法令改了?
當初我在德國結婚時,standesamt說我的戶籍謄本和出生證明必須是中文原版(我有預先在台灣法院公證,還有德國在台協會公證過),
原版文件拿到德國後,必須在德國翻譯、公證。

在德國翻譯文件要小心遇到中國翻譯員,我們在網路上找的翻譯社只說他們有中文翻譯兼公證,誰知他們特約的中文翻譯員是中國人,
他們的拼音和我們的不同,所以我的姓名還有台灣地址的拼音有部分錯誤,
為此我還退件請翻譯員修改,修改文件往返又浪費好幾天的時間。:109:

當初要結婚前,我先生直接去standesam詢問細節,以免到時缺這個缺那個搞得人仰馬翻,
因為有事先準備,所以結婚過程還滿順利的。
:115:
發表於 2010-8-16 11:35:47 | 顯示全部樓層
我也不知法令是不是有改,因為這也是當時我先生去問了standesamt,辦事員要我們這麼做的.....
弔詭的是在我把德國在台協會網頁上要求的文件都弄好申請後,一個月後Standesamt辦事員另外email給了我先生兩頁申請書補交,重新再來....
還要我把翻譯好公證驗證好的文件全部影印快遞寄一份給他們(所以我同樣事情共做兩次,一次給德國在台協會,另一次我自己寄給standesamt)

至於在台灣的文件翻譯,聽說在台協會有專業翻譯社名單......
我的是當年我先生看英文版翻德文的.....但是我認識有位去年結婚的,被要求要知名翻譯社翻的.....

只能說....還是問Standesamt吧.....每個地方規矩不同.....辦事的人態度也不同......

我也很羨慕不用請翻譯的.....因為我的翻譯也是中國人,還說她在stuttgart大學教中文....但是我覺得她翻得很混.....還有證照耶....@@

結婚準備是件長期抗戰的事.....德國人結婚是文件花時間.....我們是花錢花時間.....加油!

[ 本文最後由 yalan47 於 2010-8-16 11:43 編輯 ]

本帖子中包含更多資源

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?註冊

x

評分

參與人數 1現金 +3 收起 理由
Yuki + 3 感謝分享

查看全部評分

發表於 2010-8-16 13:20:30 | 顯示全部樓層
原文由 yalan47 於 2010-8-16 11:35 發表
只能說....還是問Standesamt吧.....每個地方規矩不同.....辦事的人態度也不同......

我也很羨慕不用請翻譯的.....因為我的翻譯也是中國人,還說她在stuttgart大學教中文....但是我覺得她翻得很混.....還有證照耶....@@

結婚準備是件長期抗戰的事.....德國人結婚是文件花時間.....我們是花錢花時間.....加油!


在德國跟"官方"打交道真的要看運氣,法令只是參考用,承辦人員才是掌管生殺大權的,
她心情好,一切就順利,她心情不爽,就故意雞蛋裡挑一下骨頭。
你所在地的Standesamt可以讓你的文件在台灣翻譯,但是公證結婚時必須有專業口譯員在場;

而我的Standesamt要我帶原版中文文件來德國翻譯、公證,但是公證結婚時卻不需專業口譯員在場,
當時我一句德文也不懂,我們只是請我先生的同事站在旁邊把德文翻成英文,真的很不可思議:97:

評分

參與人數 1現金 +3 收起 理由
Erin + 3 我也是耶...

查看全部評分

 樓主| 發表於 2010-8-25 09:16:58 | 顯示全部樓層
原文由 Yuki 於 2010-8-16 13:20 發表


在德國跟"官方"打交道真的要看運氣,法令只是參考用,承辦人員才是掌管生殺大權的,
她心情好,一切就順利,她心情不爽,就故意雞蛋裡挑一下骨頭。
你所在地的Standesamt可以讓你的文件在台灣翻譯,但是公證結婚時必須有專業口譯 ...


謝謝大家熱心的回覆!

我們也有去Standesamt問過
我需要提供中文原版, 到德國翻譯公證.

我會請他注意翻譯人員的國籍和翻譯完成後的文件的!
 樓主| 發表於 2010-10-22 10:30:33 | 顯示全部樓層
我辦好文件翻譯了~
為了避免之前有人提到 "遇到中國翻譯人員" 的問題
我事先自己做了一份英文版的對照給翻譯公司參考

翻譯了 戶籍謄本+單身證明+出生證明
總共花了190歐 等了約10天

給各位參考一下囉!

評分

參與人數 1短評 +1 收起 理由
yalan47 + 1 恭喜!完成一件大事了...^^

查看全部評分

德國台灣同學會論壇

GMT+1, 2024-4-28 23:57

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回復 返回頂部 返回列表