德國台灣同學會

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2338|回復: 3

[help] 診斷書德翻英/中

[複製鏈接]
發表於 2010-11-8 23:19:06 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
大家好,

日前因為眼睛不適去看了眼科

想說要將診斷書寄回台灣申請健保給付

可是有些專有名詞真的是很難翻阿~~

希望有醫學背景的朋友們可以幫個忙> <

這個單字: Papillenanomalie

我將它拆開查,Papillen-丘疹,乳突

Anomalie是異常的意思~但是兩個合起來,不知道有沒有比較正式或正確的英文或者中文翻譯??

其實說是診斷書還太高級~根本就只是護士用一張便條紙將醫生的診斷抄下來而已~

連醫生的簽名都沒有~(傻眼)  所以我問是否可以請醫生簽名,她們想了一下決定在上面幫我蓋上診所戳章,我想這樣應該就可以了吧???

先謝謝大家的幫忙了!!>"<

評分

參與人數 1短評 +1 收起 理由
Koenig + 1 Pupille or Papille???

查看全部評分

 樓主| 發表於 2010-11-9 18:24:36 | 顯示全部樓層
應該是Papille沒錯~~
發表於 2010-11-9 21:52:29 | 顯示全部樓層
就告訴他們你要跟保險要錢
請他們開像樣點的診斷證明
發表於 2010-11-10 09:32:03 | 顯示全部樓層
我不是學醫的,對眼睛一竅不通,不過在wikipedia及google, yahoo網站查了一下,
好像Papille指的是"視神經乳頭",不知正確與否,還請相關醫科人士指正:

http://de.wikipedia.org/wiki/Papille
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E7%9B%B2%E9%BB%9E_%28%E7%9C%BC%29

德國台灣同學會論壇

GMT+1, 2024-3-29 11:02

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回復 返回頂部 返回列表