德國台灣同學會

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 7007|回復: 7

當英語和德語同時使用時...

[複製鏈接]
發表於 2012-8-8 12:58:47 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
我是讀德語教育的(DaF).想當然爾,我們上課,寫報告都是用德文.雖然班上絕大多收都是國際學生,但是彼此都用德文溝通.
不知版上的各位有沒有認識一些不會德文的外國人?
我認識幾個.我現在這個室友就是.上一個室友德文也不太好,所以也常常和我說英文.
所以從去年十月開始到現在,我就是在家就說英文,聽很多英文(尤其我這兩個室友又超愛帶朋友回來.他們互相都是說英.,語.).在大學就說德語.尤其這個學期課上得少了,都在寫論文,說英文甚至說得比德文多.
我發現以前在台灣同時學英文和德文時,並沒有搞混的情況.反而在德國使用這兩個語言時,常常搞混.
最常見的情況就是說英文時,腦子裡浮現的字都是德文;說德文時,腦子裡浮現的又都是英文.這就不用說了.
還發生更離譜的狀況:在說德文時,想不起那個德文字,腦子裡想的都是那個英文字,但我又要以德文發音.@@
還曾經發生過我說的一個字裡,字首是英文,字尾是德文,或倒過來.
總之,英文和德文都說不流利><本來德文就都被嫌了,現在又有英文的干擾.God...變得更糟...
一直以為我有學語言的天份.現在發現,我好像不是學語言的料吔.
不管是英文或德文,學習過程都碰到很多困難.都現在,老實說,還有困難.
沒錯,學習外語對任何一個人都不容易.
但看看我週遭的人,他們都至少精通一個外語(英語或德語.)
我呢,是沒錯啦,英德文都有一定的水平了.可是要說"精通",好像還沒有那個水準.
我甚至看過英德文都非常厲害的外國人.(英德文都不是母語喔.)真的打從心裡深深地佩服.
版上各位有像我一樣的情況嗎?在德國需要同時用英德文與別人交流?你們會常常搞混嗎?
發表於 2012-8-8 13:45:18 | 顯示全部樓層
我自己也會混淆但我並沒有說英文的環境
單純只是英文學習的早 使用的早 非常習慣跟喜歡使用英文 自言自語的時候也都會用上幾句無意義的英文
英文只能說還不錯 但離很好或是精通還遙遠的很呢
而德文是必用的語言 天天都會用到

以前會因為英文使用比例高 而常常講英文時不小心用德文發音 (原因出在我看不懂任何英文音標 會自然轉換成很好發音的德文)
現在則是因為德文使用比例高 偶爾講英文會無法轉過來
尤其是突然狀況時 就轉不過來

如果只是跟朋友用英文聊天打屁講沒重點的東西時 只有語助詞才會用到德文
但如果是跟朋友正常聊德文時 常常會有些德文字不認識的用英文代替

英德是兩個極相似的語言 通常英文好 德文不會差到哪 德文好英文也不會多爛 我個人認為是使用習慣造成某個狀況下會混淆

像我跟英文極流利的德國人是不會講德文的! 反之跟英文很差的德國人是不會講英文的! 哈哈哈
發表於 2012-8-8 13:56:23 | 顯示全部樓層
我想天生是語言天才的人很少, 很高興看到大部份的人也是一樣, 都會混淆, 我的英文也是普普而已, 去年學荷文通過融合考試後, 今年6月開始學德文, 因為住德國.  我也是常常混亂, 當波蘭同學問我問題時, 我很常是脫口而說荷文, 在書寫時也是, 因為荷文和德文很接近, 老師常要糾正我.    混亂到最高點是用荷文/英文和女兒講話, 然後用國語回答我老公.  不然一個句子裡夾雜著中荷英文.  學校放假個幾週, 就發現德文快忘光, 因為在家裡沒用到德文.  好痛苦啊, 何時我的德文才可以流利的講出來啊bosm108

評分

參與人數 1短評 +1 收起 理由
Wenzao99 + 1 這也是我的問題.&amp;gt;

查看全部評分

發表於 2012-8-8 16:03:41 | 顯示全部樓層
我想主要是你以前在台灣其實很少有同時會用到英文和德文的機會。

像我常常有這樣的情況出現: 和朋友夫妻聚餐,對方女生德文還不OK, 所以要讓大家聽懂時要說英文,要和自己老公說話時說德文,只要和對方老婆說話時說中文,一分鐘內,可能同時要在三個語言間轉換。

不是語言天才的我,儘管來到德國已經七年,每次遇到這種三種語言要同時上台的場合時,還是會切換得鈍鈍的。
發表於 2012-8-9 00:18:45 | 顯示全部樓層
我覺得對德國人來說,德文是母語,英文很顯然是外語,即使德文跟英文很像。就像我們也比較不會把國語台語廣東話客家話甚至日文搞混,即使這幾種語言有點像。如果今天要他們學了中文再學日文,我不相信他們完全不會把這兩件事搞混
對我們來說,英文跟德文都是同一個世界的語言,又跟我們自己的語言差很遠,腦中自然已經用相似的區域處理了。


除非英文或德文其中一個語言已經用到像母語那樣,才可能不會搞混,或是互相影響。

評分

參與人數 1現金 +2 收起 理由
yeahso + 2 我很贊同

查看全部評分

 樓主| 發表於 2012-8-9 19:01:27 | 顯示全部樓層
哈,樓上最後一句就是我們系主任說的.
我英德文混淆的情形就被她當把柄.她就說,如果你們在說德文的時候會受英文干擾,就代表你們的德文不夠好.!你們是未來的德語教師,怎麼能將英德文搞混?如果一個老師英德文當搞不清,怎麼教學生?....
最近德國國際學程越來越多,來德國留學已不需要會德文,又加上德國學費便宜或甚至不用學費,就吸引很多外國學生,即便他們不會德文.而我呢,不知為什麼,也認識不少這樣的外國學生.所以即使我人在德國,也有相當多的機會說英文,聽英文.我發現,只要"聽"英文就會影響到德文了.不是語言天才的我,現在可說是英德文說得都不好.唉唉唉....
話說我在宿舍還真不知我到底在德國還是英國美國呢..
發表於 2012-8-10 09:26:43 | 顯示全部樓層
我的德文不好,英文則是普普,所以常常在講德文的時候,會直接用英文的句子翻過去@@
不過剛開始我會英德夾雜,當別人對我說德文,我會很想用英文回答;現在則是會習慣用德文回答──可是!現在如果對方開始用英文跟我說話,我就會出現干擾現象~~譬如上次去看醫生,他用英文跟我交談,我居然回答"In May had I...",雖然我當下打住,改用德文回答,但還是很震驚自己居然用德文文法來說英文 bosm103
現在變成轉換成英文交談時,我得先用德文回答或夾雜德文一兩句後,才會完全轉換成英文...
我有些朋友的情況是,當德文越來越熟悉,越來越少用英文的情況下,英文漸漸就遺忘了...(但我卻是一直處在--德文記了又忘,英文一直忘,中文成語有時也會記不起來的情況...這應該是個人腦容量的問題bosm12 )
但是我觀察我週遭會說流利英文的人,他們完全沒有這種困擾,而且對他們而言,英德很相近,所以更好上手(好羨慕喔~)

相信大家也看過類似的研究報導:凡走過必留下痕跡,任何事物沒練習就會淡忘,但是實際上它們只是被收到記憶的深處,當我們再次拿出來使用時,絕對很快就會有駕輕就熟的感覺--所以我都跟自己說這是必經的過程,放輕鬆反而才能學得更好吧!?
發表於 2012-8-10 12:20:31 | 顯示全部樓層
以前我在台灣主修英文, 科目最好的是英文文法, 翻譯

現在在德國上課學德文, 下課就聽德國人講德式文法英文,

我的狀況變成, 英文單字忘很多, 還更偷懶學德國人講德式文法英文,

比如說: we see us. (哈哈)

評分

參與人數 1短評 +1 收起 理由
Salvina + 1 還有 &amp;quot; I remember me&amp;quot; 哈哈 ...

查看全部評分

德國台灣同學會論壇

GMT+1, 2024-3-29 15:03

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回復 返回頂部 返回列表