德國台灣同學會

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 4081|回復: 12

[簽約] 請問有人讀法律的可以幫幫忙嗎??

[複製鏈接]
發表於 2007-10-5 16:56:53 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
小弟先前於Bonn steink buchen了26週(約六個月)的課程,也已經匯款了
想說為了延簽用,也為了語言考可能會沒過作準備

所以訂了這麼長的時間的課程



可是就在後來考過語言考了 可以入學了

想要去語言班取消可能後四個月的課程

語言班說什麼都不能取消 所以我的1800多歐 就要進語言班的口袋了

直到至今我只上了一次課 因為最近都在弄註冊及保險的事情



其理由是我註冊了 且一開始上課就不能取消,

這中間有模糊地帶是,當我與該先生

面談的時候我說有沒有其他oberstufe不同等級的課程 或是DSH的課程

並且我也先把我的情形跟該位先生說了

說我需要的是延簽 我還有語言考試等等

原先我想說如果上的不好或是不喜歡還有機會可換

或是取消課程

他指著螢幕上的課程表給我看 每個等級的課程大概六到八週左右

可是於合約上的高級課程只有 DSH的選項 DSH表示著fortlaufend 代表一直都有

也沒的選項讓我勾選了 當時他就叫我勾DSH 然後說我要換可以換

於合約背面有相關合約內容 他並沒有仔細說明給我聽



其中有一條關於課程取消與改變的規定

2. Anwesenheit

Wenn der Kursteilnehmer nicht zum angemeldeten Kurs erschein oder nicht am ersten Kurstag anwesend sein kann und den Buchungszeitraum verschieben moechte, verpflichte er sich, dies mindestens 5 Tag vor Kursbeginn dem Steinke-Institut mitzuteilen....



有一個爭議點是 DSH是整年都在跑的課程 所以我只要上了就沒有機會可以取消,而他在他的螢幕上指給我的各種分級的課程是有時間限制的,可是於契約上只有DSH的選項,這點是讓我不快的一點,基於他先前跟我說我可以verändern meinen Kurs wie ich moechte,以及他說勾DSH的選項也等於Oberstufe的其他課程,所以我就依照他的指示完成契約。

於該條規定上只註明verschieben 是否無法規範我要取消我的課程??



想問問有沒有人知道有相關法律的 拜託幫幫忙

感激不盡

[ 本文最後由 mmarta 於 2008-5-15 19:19 編輯 ]

評分

參與人數 1短評 +1 收起 理由
mmarta + 1 編輯標題,放入 [簽約],以便同學快速查詢

查看全部評分

發表於 2007-10-6 09:02:56 | 顯示全部樓層
根據個人經驗

只要你簽字

那就沒翻盤的機會

除非你找律師打官司

說明 這份契約 是你在不明瞭的情況下被誤導簽字的

但法官也有可能認定

你在不明瞭契約內容下就簽字 代表你放棄自己的權益
發表於 2007-10-6 10:04:05 | 顯示全部樓層
1800 歐耶!!!! 好口憐喔~~~

有沒有可能在還沒鬧僵前,跟director約見,將情形解釋一下,然後請問他/她的建議??

軟一點別太沖!!
發表於 2007-10-6 11:20:20 | 顯示全部樓層
建議將契約拍照或掃描存檔上傳至本網頁, 以看看契約的其他規定.
發表於 2007-10-6 14:48:37 | 顯示全部樓層
如果最後什麼都談不成錢語言班一定要吃下去的話
就跟他們說你會把發生的經過用中文一五一十的寫在網路上
讓他們從此都不用做看得懂中文的人的生意

評分

參與人數 1短評 +2 收起 理由
Jane + 2 網路上說這間是中國人開的?

查看全部評分

發表於 2007-10-6 16:29:54 | 顯示全部樓層
如果就網路上可以下載到的課程規定Anmeldeformular
http://www.steinke-institut.de/anmeldung.htm
以及網頁上的Allgemeine Teilnahmebedingungen

你貼的是第二條

第三條是關於退費部份
只要你簽了名、課程開始上課,就沒有退費的可能
殘念...........


3. Rücktritt und Rückzahlung
Bei Rücktritt nach der verbindlichen Buchung eines Kurses (die Buchung erfolgt durch das unterschriebene Anmeldeformular) bzw. während eines laufenden Kurses ist keine Rückzahlung möglich. Noch nicht bezahlte Kursgebühren (das gilt auch für noch nicht bezahlte Raten) des gebuchten Kurszeitraums müssen auch bei einem vorzeitigen Abbruch vollständig gezahlt werden. Bei Nichterteilung eines Visums bzw. der Verlängerung der Aufenthaltsgenehmigung des Schülers (außer bei Selbstverschuldung des Schülers) ist eine Rückzahlung, abzüglich einer Bearbeitungsgebühr in Höhe von 100,- EUR, möglich, sofern eine schriftliche Bestätigung der ablehnenden Botschaft oder Ausländerbehörde mindestens drei Tage vor Beginn des gebuchten Kurses oder Kursabschnitts vorgelegt wird.

[ 本文最後由 Jane 於 2007-10-6 16:35 編輯 ]
發表於 2007-10-6 20:22:25 | 顯示全部樓層
1800 歐耶!!!! 好口憐喔~~~

有沒有可能在還沒鬧僵前,跟director約見,將情形解釋一下,然後請問他/她的建議??

軟一點別太沖!!

評分

參與人數 1短評 +1 收起 理由
kido183 + 1 看有沒有可能轉讓之類的..

查看全部評分

 樓主| 發表於 2007-10-7 09:25:58 | 顯示全部樓層
原文由 Jane 於 2007-10-6 17:29 發表
如果就網路上可以下載到的課程規定Anmeldeformular
http://www.steinke-institut.de/anmeldung.htm
以及網頁上的Allgemeine Teilnahmebedingungen

你貼的是第二條

第三條是關於退費部份
只要你簽了名、 ...



http://www.steinke-institut.de/t ... en_deutschkurse.htm  這是 Allgemeine Teilnahmebedingungen
對於第三條規定中所謂的課程kurs 定義是我覺得相當嘔的一件事
於簽約前我詢問 其有無DSH以外的課程 因為我想DSH一直上也沒意思
那個Chef指著 螢幕跟我講說她們提供不同等級的"課程" 有Oberstufe 1 2 等 不同等級個課程有明確的時間
而DSH則是 fortlaufend 全年都在跑
而於簽約的時候我也覺得奇怪契約上為什麼沒有 oberstufe的其他選項 該Chef則叫我選DSH他說都一樣
如果上的不高興要改再改 我就簽下去了 並且我還勾了旁邊的Testdaf選項 當初我對於這個勾選的項目
真的有所疑惑 我也詢問了
可是差別就在於一種課程有時間限制 一種沒有
以下是契約書檔案
http://www.badongo.com/de/pic/1829340

於昨天 我也詢問大陸來讀法律的同學
該同學引用國際貿易及商業行為的條款跟我說明
當契約的履行對於雙方中任何一方以無任何意義可以要求終止契約...諸如此類的
對於細則我不是很了解 等我問清楚的時候我在po上來
或是板上有無學長姐了解的 也煩請協助

回覆otaiwan
於與dierector爭執當天 我與他講了兩個小時左右
我說我願意付部分的錢 譬如說前兩個月的 或是一半也無所謂
他執意不肯退費
然後他的建議是我可以學其他的課程 "然後叫我自己上網找 要上什麼自己去看"
我可以上英文或法文 但每種語言課程每週只有兩天 再加上大學要開學了
以切都很不確定
而我付的是 intensiver Kurs的前 每個禮拜五天的
在對談中 他常常已selbstverstaendlich 說後面的規定是無庸置疑的


感謝以上大家的回覆

剛在網路看在附上他的 課程表
http://www.steinke-institut.de/kurstermine.htm
他們Testdaf 是有時間限制的 並且我的契約有勾testdaf 那意思是不是說我也可以退掉 10.15以後的課程

[ 本文最後由 seeseablue 於 2007-10-7 10:48 編輯 ]
發表於 2007-10-8 11:40:43 | 顯示全部樓層
以下是德國民法中關於定型化契約之部分規定,請特別參考第三百零七條關於定型化契約條款之內容管制的規定。

Abschnitt 2
Gestaltung rechtsgeschäftlicher Schuldverhältnisse durch Allgemeine Geschäftsbedingungen *)
-----
*)Amtlicher Hinweis:
Dieser Abschnitt dient auch der Umsetzung der Richtlinie 93/13/EWG des Rates vom 5. April 1993 über missbräuchliche Klauseln in Verbraucherverträgen (ABl. EG Nr. L 95 S. 29).

Nichtamtliches Inhaltsverzeichnis
§ 305 Einbeziehung Allgemeiner Geschäftsbedingungen in den Vertrag
(1) 1Allgemeine Geschäftsbedingungen sind alle für eine Vielzahl von Verträgen vorformulierten Vertragsbedingungen, die eine Vertragspartei (Verwender) der anderen Vertragspartei bei Abschluss eines Vertrags stellt. 2Gleichgültig ist, ob die Bestimmungen einen äußerlich gesonderten Bestandteil des Vertrags bilden oder in die Vertragsurkunde selbst aufgenommen werden, welchen Umfang sie haben, in welcher Schriftart sie verfasst sind und welche Form der Vertrag hat. 3Allgemeine Geschäftsbedingungen liegen nicht vor, soweit die Vertragsbedingungen zwischen den Vertragsparteien im Einzelnen ausgehandelt sind.

(2) Allgemeine Geschäftsbedingungen werden nur dann Bestandteil eines Vertrags, wenn der Verwender bei Vertragsschluss

1.die andere Vertragspartei ausdrücklich oder, wenn ein ausdrücklicher Hinweis wegen der Art des Vertragsschlusses nur unter unverhältnismäßigen Schwierigkeiten möglich ist, durch deutlich sichtbaren Aushang am Ort des Vertragsschlusses auf sie hinweist und
2.der anderen Vertragspartei die Möglichkeit verschafft, in zumutbarer Weise, die auch eine für den Verwender erkennbare körperliche Behinderung der anderen Vertragspartei angemessen berücksichtigt, von ihrem Inhalt Kenntnis zu nehmen,
und wenn die andere Vertragspartei mit ihrer Geltung einverstanden ist.

(3) Die Vertragsparteien können für eine bestimmte Art von Rechtsgeschäften die Geltung bestimmter Allgemeiner Geschäftsbedingungen unter Beachtung der in Absatz 2 bezeichneten Erfordernisse im Voraus vereinbaren.


Nichtamtliches Inhaltsverzeichnis
§ 305a Einbeziehung in besonderen Fällen
Auch ohne Einhaltung der in § 305 Abs. 2 Nr. 1 und 2 bezeichneten Erfordernisse werden einbezogen, wenn die andere Vertragspartei mit ihrer Geltung einverstanden ist,

1.die mit Genehmigung der zuständigen Verkehrsbehörde oder auf Grund von internationalen Übereinkommen erlassenen Tarife und Ausführungsbestimmungen der Eisenbahnen und die nach Maßgabe des Personenbeförderungsgesetzes genehmigten Beförderungsbedingungen der Straßenbahnen, Obusse und Kraftfahrzeuge im Linienverkehr in den Beförderungsvertrag,
2.die im Amtsblatt der Bundesnetzagentur für Elektrizität, Gas, Telekommunikation, Post und Eisenbahnen veröffentlichten und in den Geschäftsstellen des Verwenders bereitgehaltenen Allgemeinen Geschäftsbedingungen
a)in Beförderungsverträge, die außerhalb von Geschäftsräumen durch den Einwurf von Postsendungen in Briefkästen abgeschlossen werden,
b)in Verträge über Telekommunikations-, Informations- und andere Dienstleistungen, die unmittelbar durch Einsatz von Fernkommunikationsmitteln und während der Erbringung einer Telekommunikationsdienstleistung in einem Mal erbracht werden, wenn die Allgemeinen Geschäftsbedingungen der anderen Vertragspartei nur unter unverhältnismäßigen Schwierigkeiten vor dem Vertragsschluss zugänglich gemacht werden können.

Nichtamtliches Inhaltsverzeichnis
§ 305b Vorrang der Individualabrede
Individuelle Vertragsabreden haben Vorrang vor Allgemeinen Geschäftsbedingungen.

Nichtamtliches Inhaltsverzeichnis
§ 305c Überraschende und mehrdeutige Klauseln
(1) Bestimmungen in Allgemeinen Geschäftsbedingungen, die nach den Umständen, insbesondere nach dem äußeren Erscheinungsbild des Vertrags, so ungewöhnlich sind, dass der Vertragspartner des Verwenders mit ihnen nicht zu rechnen braucht, werden nicht Vertragsbestandteil.

(2) Zweifel bei der Auslegung Allgemeiner Geschäftsbedingungen gehen zu Lasten des Verwenders.

Nichtamtliches Inhaltsverzeichnis
§ 306 Rechtsfolgen bei Nichteinbeziehung und Unwirksamkeit
(1) Sind Allgemeine Geschäftsbedingungen ganz oder teilweise nicht Vertragsbestandteil geworden oder unwirksam, so bleibt der Vertrag im Übrigen wirksam.

(2) Soweit die Bestimmungen nicht Vertragsbestandteil geworden oder unwirksam sind, richtet sich der Inhalt des Vertrags nach den gesetzlichen Vorschriften.

(3) Der Vertrag ist unwirksam, wenn das Festhalten an ihm auch unter Berücksichtigung der nach Absatz 2 vorgesehenen Änderung eine unzumutbare Härte für eine Vertragspartei darstellen würde.

Nichtamtliches Inhaltsverzeichnis
§ 306a Umgehungsverbot
Die Vorschriften dieses Abschnitts finden auch Anwendung, wenn sie durch anderweitige Gestaltungen umgangen werden.

Nichtamtliches Inhaltsverzeichnis
§ 307 Inhaltskontrolle
(1) 1Bestimmungen in Allgemeinen Geschäftsbedingungen sind unwirksam, wenn sie den Vertragspartner des Verwenders entgegen den Geboten von Treu und Glauben unangemessen benachteiligen. 2Eine unangemessene Benachteiligung kann sich auch daraus ergeben, dass die Bestimmung nicht klar und verständlich ist.

(2) Eine unangemessene Benachteiligung ist im Zweifel anzunehmen, wenn eine Bestimmung

1.mit wesentlichen Grundgedanken der gesetzlichen Regelung, von der abgewichen wird, nicht zu vereinbaren ist oder
2.wesentliche Rechte oder Pflichten, die sich aus der Natur des Vertrags ergeben, so einschränkt, dass die Erreichung des Vertragszwecks gefährdet ist.
(3) 1Die Absätze 1 und 2 sowie die §§ 308 und 309 gelten nur für Bestimmungen in Allgemeinen Geschäftsbedingungen, durch die von Rechtsvorschriften abweichende oder diese ergänzende Regelungen vereinbart werden. 2Andere Bestimmungen können nach Absatz 1 Satz 2 in Verbindung mit Absatz 1 Satz 1 unwirksam sein.

評分

參與人數 1短評 +1 收起 理由
chuck + 1 能否簡短解說一下呢?

查看全部評分

發表於 2007-10-8 14:41:17 | 顯示全部樓層
德國民法第三百零五條第一項規定定型化契約條款之定義,指當事人一方就契約之締結已預先訂定之許多契約條款。本件當事人和語言班簽訂之契約背面所列Allgemeine Teilnahmebedingungen屬於該條所定義之定型化契約條款,是以受其規範。

德國民法第三百零八條規定定型化契約條款無效之情況,第七款規定(Abwicklung von Verträgen) eine Bestimmung, nach der der Verwender für den Fall, dass eine Vertragspartei vom Vertrag zurücktritt oder den Vertrag kündigt,
a)eine unangemessen hohe Vergütung für die Nutzung oder den Gebrauch einer Sache oder eines Rechts oder für erbrachte Leistungen oder
b)einen unangemessen hohen Ersatz von Aufwendungen verlangen kann;
,本件之定型化契約條款似符合本款規定而無效。

此外,德國民法第三百零七條規定關於定型化契約之內容管制,列出那些情形契約條款是無效的或是有疑義的。本件之Allgemeine Teilnahmebedingungen幾乎完全限制當事人解除契約之權利,因此也可能違反該條規定。

Nichtamtliches Inhaltsverzeichnis
§ 308 Klauselverbote mit Wertungsmöglichkeit
In Allgemeinen Geschäftsbedingungen ist insbesondere unwirksam

1.(Annahme- und Leistungsfrist)
eine Bestimmung, durch die sich der Verwender unangemessen lange oder nicht hinreichend bestimmte Fristen für die Annahme oder Ablehnung eines Angebots oder die Erbringung einer Leistung vorbehält; ausgenommen hiervon ist der Vorbehalt, erst nach Ablauf der Widerrufs- oder Rückgabefrist nach § 355 Abs. 1 und 2 und § 356 zu leisten;
2.(Nachfrist)
eine Bestimmung, durch die sich der Verwender für die von ihm zu bewirkende Leistung abweichend von Rechtsvorschriften eine unangemessen lange oder nicht hinreichend bestimmte Nachfrist vorbehält;
3.(Rücktrittsvorbehalt)
die Vereinbarung eines Rechts des Verwenders, sich ohne sachlich gerechtfertigten und im Vertrag angegebenen Grund von seiner Leistungspflicht zu lösen; dies gilt nicht für Dauerschuldverhältnisse;
4.(Änderungsvorbehalt)
die Vereinbarung eines Rechts des Verwenders, die versprochene Leistung zu ändern oder von ihr abzuweichen, wenn nicht die Vereinbarung der Änderung oder Abweichung unter Berücksichtigung der Interessen des Verwenders für den anderen Vertragsteil zumutbar ist;
5.(Fingierte Erklärungen)
eine Bestimmung, wonach eine Erklärung des Vertragspartners des Verwenders bei Vornahme oder Unterlassung einer bestimmten Handlung als von ihm abgegeben oder nicht abgegeben gilt, es sei denn, dass
a)dem Vertragspartner eine angemessene Frist zur Abgabe einer ausdrücklichen Erklärung eingeräumt ist und
b)der Verwender sich verpflichtet, den Vertragspartner bei Beginn der Frist auf die vorgesehene Bedeutung seines Verhaltens besonders hinzuweisen;
dies gilt nicht für Verträge, in die Teil B der Verdingungsordnung für Bauleistungen insgesamt einbezogen ist;
6.(Fiktion des Zugangs)
eine Bestimmung, die vorsieht, dass eine Erklärung des Verwenders von besonderer Bedeutung dem anderen Vertragsteil als zugegangen gilt;
7.(Abwicklung von Verträgen)
eine Bestimmung, nach der der Verwender für den Fall, dass eine Vertragspartei vom Vertrag zurücktritt oder den Vertrag kündigt,
a)eine unangemessen hohe Vergütung für die Nutzung oder den Gebrauch einer Sache oder eines Rechts oder für erbrachte Leistungen oder
b)einen unangemessen hohen Ersatz von Aufwendungen verlangen kann;

8.(Nichtverfügbarkeit der Leistung)
die nach Nummer 3 zulässige Vereinbarung eines Vorbehalts des Verwenders, sich von der Verpflichtung zur Erfüllung des Vertrags bei Nichtverfügbarkeit der Leistung zu lösen, wenn sich der Verwender nicht verpflichtet,
a)den Vertragspartner unverzüglich über die Nichtverfügbarkeit zu informieren und
b)Gegenleistungen des Vertragspartners unverzüglich zu erstatten.

評分

參與人數 2現金 +25 短評 +1 收起 理由
seeseablue + 1 我要向你跪拜啦 太感謝了
primay + 25 感謝分享

查看全部評分

 樓主| 發表於 2007-10-10 13:14:05 | 顯示全部樓層
跟大家報告一下 今天去律師那邊的狀況
律師說
只要在德國簽約中 "有註記特別的時間期限的"
例如 手機約 房租約 等等
無特別其他因素 如生重病 簽證等 無法在享有其服務
皆不可終止契約

所以請大家以後要簽約的時候要注意一下
這邊不像台灣可以繳繳違約金就可以解約並拿回剩下的錢的

評分

參與人數 1短評 +1 收起 理由
xjbean + 1 我想知道一下你是請律師諮詢嗎?? 費用 ...

查看全部評分

 樓主| 發表於 2007-10-10 18:03:41 | 顯示全部樓層
該中心位於
Thomas-Mann-Str. 2-4
53111 Bonn, Germany
0228/9766934

需要Beratung 要約時間
分一般諮詢 及 律師資詢的樣子

律師諮詢費用 20分鐘26?
寫Vertreter Brief 費用 18?

與我會談的律師是一位中年女性
動作迅速且活力充沛
在迅速聽完我講的幾句話
再迅速的看完契約
然後就說不行了
討論的過程中 得出了結論就是
我做出了很多錯誤的決定
也把事情弄複雜了
哀哀~~

評分

參與人數 3現金 +11 短評 +1 收起 理由
wang.hurh + 1 感謝分享
mmarta + 6 實用資訊
sakahanatsuki + 5 看到太晚了,我朋友己經繳錢要上預科了!!

查看全部評分

發表於 2008-5-15 18:23:35 | 顯示全部樓層
本篇文章內容實用值得同學參考,設置精華高亮置頂,
以便同學查詢參考

德國生活大小事版版主 mmarta

評分

參與人數 1短評 +1 收起 理由
wang.hurh + 1 專心!

查看全部評分

德國台灣同學會論壇

GMT+1, 2019-10-23 22:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表