|
大家還知道這部電影嗎?
這曾經在台灣的影展上映過,在台灣譯成"愛無止盡"(還好不是叫做撞牆)...
會提到這部片
其實是與德國人聊到Wand的語言含意
前幾天跟朋友參加一個活動認識一位德國人
不知聊什麼的
我跟他說,如果跟一個人聊天,他都沒有回應,那就很像跟牆壁聊天了
Das ist wie...mit einer Wand zu sprechen, keine Reaktion
我說我們有這樣的比喻,德國人說,他們也有這樣的比喻
對方沒有回應,就好像跟牆壁講話...
德國人再說,對於Wand,他們還有另一種說法,就是gegen die Wand
意思是,跟一個意見相左的人講話,互不讓步,就好像跟牆壁對抗一樣
當時我聽起來覺得很有趣
現在回想,有部德國電影就是用這個命名阿 Gegen die Wand
是不是就是也有意見相左的意思哩?
恩...下次再問德國人看看(不過這片子不太受歡迎啦,可能要找看過這電影的德國人問,呵呵...)
[ 本文最後由 primay 於 2007-6-22 15:38 編輯 ] |
|