德國台灣同學會

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 1987|回復: 0

語言和腦節構的關係

[複製鏈接]
發表於 2008-6-22 16:17:25 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
http://sciencenow.sciencemag.org/cgi/content/full/2008/408/1

Lost in TranslationBy Constance Holden
ScienceNOW Daily News
8 April 2008




所有閱讀障礙都是不一樣的。根據新的研究,分別以漢文和英語為母語而有閱讀障礙的人,在不同的腦部發生問題。調查結果顯示閱讀障礙在神經上的基礎,並顯示腦部在處理這兩種語言上根本性的分歧。

在美國和中國都有約5 %至10 %的人口發生閱讀障礙,有這種麻煩的人無法連結字的聲音與影像。以英語來說,這個結果導致字的扭曲或字母的調換。 “閱讀障礙,舉例來說” Dyslexia”可能被唸成“lysdexia”。而漢文,這個問題可以影響一個人如何轉換一個字成為聲音與它的意義。閱讀障礙的中國兒童腦部影像已經表明,這些功能與閱讀和寫作英語是發生在不同部分的大腦(ScienceNOW, 1 September 2004) 。

香港大學譚力海為首的團隊已表明,說漢語和說英語的這些功能差異,是大腦在解剖學上有實際的不同。團隊用逐像素形態分析方法分析,以得到16位有閱讀障礙的北京中小學生精確的三D立體腦部測量,並與16位正常人比較。數據顯示,雖然有認知功能較高的腦部-灰質的總量並無不同,但閱讀障礙者在左側額葉中回的灰質明顯較少,該區域對確定圖像和形狀,以及記憶很重要。根據去年一項不同團隊的研究報告,以英語為母語的閱讀障礙大腦則相反,在左頂葉有較少灰質。這個區域比較偏重於把字轉換為聲音,而不是解釋形狀。其團隊工作刊登在本週線上版國家科學研究院學報的譚表示,“調查結果非常令人驚訝”。“我們沒有想過在兩種文化中,有閱讀障礙兒童的大腦結構會不同,” 。

在劍橋MIT的神經心理學家Robert Desimone表示,漢文及英文的文字上有很大的不同,這實驗結果是可以理解的。漢文依賴複雜的圖像代表整個字,英語則是字母語言,較依賴於規則而不是圖像識別和記憶。參與英語閱讀障礙研究的MIT認知心理學家John Gabrieli補充說,現在這差異在真正的腦部解剖已確認,科學家們更“近一步瞭解閱讀障礙背後的問題”。

因此如果在一種語言有閱讀障礙,在其他語言會有閱讀障礙嗎?Gabrieli說“這是非常有趣的問題”。但韓質疑,他說他的團隊認為“不同的基因可能與漢文及英文閱讀障礙有關” 。

評分

參與人數 4現金 +15 收起 理由
wang.hurh + 5 感謝分享
mmarta + 6 感謝分享
webberyeh + 1 感謝分享
Gwen + 3 感謝分享

查看全部評分

德國台灣同學會論壇

GMT+1, 2024-5-14 19:31

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回復 返回頂部 返回列表